Lucidité effilochée - Fallout - Carte Magic the Gathering

Lucidité effilochée
(Fraying Sanity)

Lucidité effilochée
(Fraying Sanity)

Combat singulier
Marée inexorable

Indice de popularité :

Nom :

Lucidité effilochée

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Enchantement : aura et malédiction
Rareté :

Rare

Texte :
Enchanter : joueur
Au début de chaque étape de fin, le joueur enchanté meule X cartes, X étant le nombre de cartes mises dans son cimetière d'où qu'elles viennent ce tour-ci.


« Le roi ! Le roi a été tué ! C'est un régicide ! Vault Boy... Qu'as-tu fait ? Qu'avons... QU'avons-nous fait ? »

Illustrateur :  Jason Kang

Numéro de collection : PIP 459/1069

Date de sortie : 08/03/2024

Liens externes :  

Edition

Fallout

Autres éditions 

         

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Fraying Sanity

Enchantment — Aura Curse

Enchant player
At the beginning of each end step, enchanted player mills X cards, where X is the number of cards put into their graveyard from anywhere this turn.

"The king! The king has been murdered! It is regicide! Vault Boy . . . what did you do? What did . . . we do?"

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 146 votes)