Ouvrez les chambres fortes ! (Open the Vaults) - Magic the Gathering

Ouvrez les chambres fortes !
(Open the Vaults)

Ouvrez les chambres fortes !
(Open the Vaults)

Nom :
Ouvrez les chambres fortes !
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Texte :
Renvoyez sur le champ de bataille, sous le contrôle de leurs propriétaires, toutes les cartes d'artefact et d'enchantement de tous les cimetières. (Les auras qui n'ont rien à enchanter restent dans les cimetières.)
« Il est peut-être temps de partir, mais je n'oublierai jamais le jour où vous avez tous pénétré dans l'Abri 76. »
—Superviseur

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Fallout #168 08/03/2024

Autre(s) édition(s)

Magic 2010 #21 17/07/2009
Commander 2015 #77 13/11/2015
Commander 2016 #72 11/11/2016
Double masters #24 07/08/2020
Fallout #455 08/03/2024
Fallout #696 08/03/2024
Fallout #983 08/03/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Magic 2010 - 17/07/2009

Commander 2015 - 13/11/2015

Commander 2016 - 11/11/2016

Double masters - 07/08/2020

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 478 votes)