Tricherie mentale - 3ème Edition - Carte Magic the Gathering

Tricherie mentale
(Sleight of Mind)

Tricherie mentale
(Sleight of Mind)

Chant des sirènes
Salve d'antimagie

Indice de popularité :

Nom :

Tricherie mentale

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Rare

Texte :
Changez le texte d'un sort ciblé ou d'un permanent ciblé, en remplaçant toutes les occurrences d'un nom de couleur par un autre. (Par exemple, vous pouvez changer "le sort noir ciblé" par "le sort bleu ciblé". Cet effet dure indéfiniment.)

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Mark Poole

Numéro de collection : 3ED 81/306

Date de sortie : 01/04/1994

Liens externes :  

Edition

3ème Edition

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Sleight of Mind

Instant

Change the text of target spell or permanent by replacing all instances of one color word with another. (For example, you may change "target black spell" to "target blue spell." This effect lasts indefinitely.)

Une anecdote amusante de cette carte est que L'australien Tom Chanpheng (champion du monde 1996) avait mis dans son deck des "Tricherie Mentale" alors qu'il n'avait pas de mana bleu et ne pouvait donc pas les jouer. Ce handicap provient d'une erreur dans sa liste de deck, qui l'obligea à jouer avec des plaines au lieu des Landes d'Adarkar qu'il voulait inclure.

A37

Alpha - 05/08/1993

Beta - 01/10/1993

Unlimited - 01/12/1993

4ème Edition - 01/05/1995

Ere Glaciaire - 01/06/1995

5ème Edition - 24/03/1997


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Alors c'est quoi la prochaine ?
Traducteur B : Lake of the Dead... ça a pas l'air trop dur...
Traducteur A : Alors si j'utilise notre traducteur ça donne Lac des Morts...
Traducteur B : Nan... C'est pas logique, si on traduit mot à mot ça donne : lac de la mort.
Traducteur A : Mais pourtant...
Traducteur B : Tais-toi. J'ai raison. Et puis je l'ai déjà mis...
Traducteur C : Salut les mecs ! C'était quoi le dernier ? Mais ça donne le lac des Morts ! Pas le lac de la mort ! qui a écrit ça ?
Traducteur B : Lui, alors que lui expliquait que c'était pas ça.
Traducteur A : Mais, mais...

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome XIX

Proposé par BeaufdeFrance le 20/12/2018

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 63 votes)