Bassin d'élevage (Breeding Pool) - Magic the Gathering

Bassin d'élevage
(Breeding Pool)

Bassin d'élevage
(Breeding Pool)

17.07
1.11 Tix
Nom :
Bassin d'élevage
Coût :

Type / sous-type : Terrain : forêt et île
Rareté :
Rare

Texte :
( : Ajoutez ou .)
Au moment où le Bassin d'élevage arrive sur le champ de bataille, vous pouvez payer 2 points de vie. Si vous ne le faites pas, il arrive sur le champ de bataille engagé.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Ravnica Remastered #275 12/01/2024

10 Autre(s) édition(s)

Ravnica: Clue Edition #275 09/02/2024
Ravnica Remastered #293 12/01/2024
Ravnica Remastered #399 12/01/2024
Unfinity #286 07/10/2022
Unfinity #537 07/10/2022
Secret Lair Drop Series #132 02/12/2019
L’allégeance de Ravnica #246 08/01/2019
Les Expéditions de Zendikar #15 02/10/2015
Insurrection #240 01/02/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 19.9 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 19.9 €

Unfinity
07/10/2022 | 26.63 €

Unfinity
07/10/2022 | 37.9 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 17.36 €

Insurrection
01/02/2013 | 15.23 €

Discorde
05/05/2006 | 14.76 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 193 votes)