Fuir ensemble (Run Away Together) - Magic the Gathering

Fuir ensemble
(Run Away Together)

Fuir ensemble
(Run Away Together)

0.09
0.22 Tix
Nom :
Fuir ensemble
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Choisissez deux créatures ciblées contrôlées par des joueurs différents. Renvoyez ces créatures dans les mains de leurs propriétaires.
« La vertu est une vertu, quel que soit le cœur qui la cultive. »
—Malacan, exilé de Vantress

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Wilds of Eldraine Commander #108 08/09/2023

6 Autre(s) édition(s)

Fondations #162 15/11/2024
Bloomburrow #67 02/08/2024
Game Night: Free-for-All #37 14/10/2022
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #92 10/06/2022
Commander Legends #87 06/11/2020
Le trône d'Eldraine #62 04/10/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Nos amis se portent bien, prêts à vieillir ensemble.

Fondations
15/11/2024 | 0.1 €

Bloomburrow
02/08/2024 | 0.07 €

Commander Legends
06/11/2020 | 0.02 €

Le trône d'Eldraine
04/10/2019 | 0.09 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 284 votes)