~Chasse de pillage (Scavenger Hunt) - Magic the Gathering

~Chasse de pillage
(Scavenger Hunt)

~Chasse de pillage
(Scavenger Hunt)

0.35
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
~Chasse de pillage

Type / sous-type : Artefact : attraction
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Visite — Choisissez « un vampire ou un zombie », « feu, foudre ou une explosion » ou « une créature métallique » au hasard. Vous avez dix secondes pour chercher dans votre bibliothèque et révélez une carte avec l'objet choisi dans son illustration. Si vous faites ainsi, gagnez le prix ! Puis mélangez.
Prix — Vous gagnez {TIX}{TIX}, puis vous pouvez mettre un sticker sur un permanent non-terrain que vous possédez. Sacrifiez la Chasse de pillage et ouvrez une attraction.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Unfinity #226 07/10/2022

Autre(s) édition(s)

Unfinity #226 07/10/2022
Unfinity #226 07/10/2022
Unfinity #226 07/10/2022
Unfinity #226 07/10/2022
Unfinity #226 07/10/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 27 votes)