Extraction du lendemain (Pull from Tomorrow) - Magic the Gathering

Extraction du lendemain
(Pull from Tomorrow)

Extraction du lendemain
(Pull from Tomorrow)

0.3
Nom :
Extraction du lendemain
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Rare

Texte :
Piochez X cartes, puis défaussez-vous d'une carte.
« Je fais les choses quand je le décide. »
—Etha, adepte de la moisson Rhet

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #731 10/06/2022

7 Autre(s) édition(s)

Aetherdrift Commander #81 14/02/2025
Bloomburrow Commander #172 02/08/2024
March of the Machine Commander #230 21/04/2023
Game Night: Free-for-All #35 14/10/2022
Double Masters 2022 #433 08/07/2022
Double Masters 2022 #62 08/07/2022
Amonkhet #65 28/04/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Aetherdrift Commander
14/02/2025 | 0.15 €

Bloomburrow Commander
02/08/2024 | 0.28 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.9 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.28 €

Amonkhet
28/04/2017 | 0.34 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 283 votes)