Soif d'Astarion (Astarion's Thirst) - Magic the Gathering

Soif d'Astarion
(Astarion's Thirst)

Soif d'Astarion
(Astarion's Thirst)

Tentacules d'Hadar
Expérience atroce

Indice de popularité :
2
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Soif d'Astarion
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Rare

Texte :
Exilez une créature ciblée. Mettez X marqueurs +1/+1 sur une créature Commandant que vous contrôlez, X étant la force de la créature exilée de cette manière.
« Arrête de saigner. Ça me déconcentre. »
—Astarion, le décadent

Texte Oracle | Texte VO

Illustrateur :  Winona Nelson

Numéro de collection : CLB 114/361

Date de sortie : 10/06/2022

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 355 votes)