Vallée de Moussefeu (Mossfire Valley) - Magic the Gathering

Vallée de Moussefeu
(Mossfire Valley)

Vallée de Moussefeu
(Mossfire Valley)

Nom :
Vallée de Moussefeu

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare

Texte :
, : Ajoutez .
Suite à la bataille du col de Ganzan, la terre fut tant imprégnée de sang et de la magie corrompue des kami qu'il s'écoula un siècle avant que ne repousse le moindre brin d'herbe.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Neon Dynasty Commander #171 18/02/2022

Autre(s) édition(s)

Odyssée #321 21/09/2001
Commander 2020 #290 17/04/2020
Forgotten Realms Commander #250 23/07/2021
New Capenna Commander #414 29/04/2022
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #901 10/06/2022
March of the Machine Commander #414 21/04/2023
Murders at Karlov Manor Commander #274 16/02/2024
Fallout #273 08/03/2024
Fallout #501 08/03/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Odyssée - 21/09/2001

Commander 2020 - 17/04/2020

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Bloomburrow Commander - 02/08/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 479 votes)