~Ravages de la guerre (Ravages of War) - Magic the Gathering

~Ravages de la guerre
(Ravages of War)

~Ravages de la guerre
(Ravages of War)

103.63
Nom :
~Ravages de la guerre
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Texte :
Détruisez tous les terrains.
~« Des buissons d'épines poussent partout où l'armée est passée, les années maigres suivent à la suite d'une grande guerre. »
—Lao Tzu,
Tao Te Ching (trad. Feng et anglais)Tao Te Ching (trans. Feng and English)

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Portal Three Kingdoms #17 19/07/1999

5 Autre(s) édition(s)

Fallout #354 08/03/2024
Fallout #882 08/03/2024
Fallout #892 08/03/2024
Judge Gift Cards 2015 #4 01/01/2015
Masters Edition II #27 22/09/2008

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

Judge Gift Cards 2015
01/01/2015 | Promo

Masters Edition II
22/09/2008


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


-Bon, carte suivante. Uhmm Terrus Wurm, "wurm" ça va c'est "guivre", mais quelqu'un sait ce que c'est "terrus" ?
-Ben dans le dico il y a pas de traduction, ça ressemble à "terrain" mais "terrain" c'est "land" normalement.
-Sinon comme ça a une consonance latine, on peut traduire littéralement.
-Du coup ça fait "Guivre terrus", ça veut rien dire!
-Nan mais si ça se trouve, le terrus c'est un truc de leur storyline, on met "du terrus".
-Ah ouais c'est bien ça, allez c'est validé.
-Euh, les gars, on vient de traduire par Guivre du terrus ?
-Bah oui pourquoi ? Oh...
-Bon, carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome X

Proposé par niuttuc le 21/06/2014

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 212 votes)