Sentinelle d'Esper - Horizons du Modern 2 - Carte Magic the Gathering

Sentinelle d'Esper
(Esper Sentinel)

Sentinelle d'Esper
(Esper Sentinel)

Disciple du soleil
Patrouille de la foire

Indice de popularité :

29.90

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Sentinelle d'Esper

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Créature-artefact : humain et soldat
Rareté :

Rare

Texte :
À chaque fois qu'un adversaire lance son premier sort non-créature à chaque tour, piochez une carte à moins que ce joueur ne paie , X étant la force de la Sentinelle d'Esper.

Plus Esper change, plus il refuse de changer.

Force / Endurance: 1/1

Illustrateur :  Eric Deschamps

Numéro de collection : MH2 12/303

Date de sortie : 11/06/2021

Liens externes :  

Edition

Horizons du Modern 2

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Esper Sentinel

Artifact Creature — Human Soldier

Whenever an opponent casts their first noncreature spell each turn, draw a card unless that player pays , where X is Esper Sentinel's power.

The more Esper changes, the more he refuses to.

Certains le surnomment Rhystic Buddy (Copain rhystique), en référence à la similitude entre sa capacité et celle de Rhystic Study.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 87 votes)