


Et voila aussi des sketchs de "Wrexial, the Risen Deep", une carte qui n'est pas en préview mais qu'on connaitra a l'AP!



Illustration d'Eric Deschamps
Et voila aussi des sketchs de "Wrexial, the Risen Deep", une carte qui n'est pas en préview mais qu'on connaitra a l'AP! &n...
Et voila aussi des sketchs de "Wrexial, the Risen Deep", une carte qui n'est pas en préview mais qu'on connaitra a l'AP!
Illustration d'Eric Deschamps
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !
ArticlesRassemblement !
ArticlesArtwork du Bois Sauvage.
ArticlesFAQ de Worldwake
Articlesdernier mini-site avant l'AP
ArticlesIte missa est
Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.
-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.
Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021