Spectacle - Magic the Gathering

Spectacle

Spectacle

Le Spectacle est une Capacité à mot-clé apparue dans l’édition L’Allégeance de Ravnica, laquelle est affiliée au Culte de Rakdos ({B}{R}). Il s’agit d’un coût alternatif qu’il est possible de paye...

  Règles / L’allégeance de Ravnica

Le Spectacle est une Capacité à mot-clé apparue dans l’édition L’Allégeance de Ravnica, laquelle est affiliée au Culte de Rakdos ({B}{R}). Il s’agit d’un coût alternatif qu’il est possible de paye...

  Règles / L’allégeance de Ravnica



Lexique

le , par Drark Onogard
7674

Le Spectacle est une Capacité à mot-clé apparue dans l'édition L'Allégeance de Ravnica, laquelle est affiliée au Culte de Rakdos ().

Il s'agit d'un coût alternatif qu'il est possible de payer si un adversaire a perdu des points de vie ce tour-ci. Ce n'est pas une obligation, et lancer avec ce coût ne modifie pas le coût de mana et le coût converti de mana de la carte. Toutefois, cela ne change rien au timing de lancement : un rituel ou une créature ne sera donc lancée que durant votre phase principale sans objet sur la pile.

La traduction française des règles a dit :
702.136 Spectacle
702.136a Spectacle est une capacité statique qui fonctionne sur la pile. « Spectacle [coût] » signifie « Vous pouvez payer [coût] plutôt que de payer le coût de mana de ce sort si un adversaire a perdu des points de vie ce tour-ci. » Payer le coût de Spectacle d'un sort suit les règles quant au paiement des coûts alternatifs dans les règles 601.2b et 601.2f–h

La version officielle des règles a dit :
702.136. Spectacle
702.136a Spectacle is a static ability that functions on the stack. "Spectacle [cost]" means "You may pay [cost] rather than pay this spell's mana cost if an opponent lost life this turn." Paying a spell's spectacle cost follows the rules for paying alternative costs in rules 601.2b and 601.2f–h.

Alors c'était comment ?

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Drark Onogard
mdo
Modérateur

Sacrifié
GÀL NOM DE LUI

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     

Vous aimerez aussi...

Au-delà

Lexique

Au-delà

Addenda

Lexique

Addenda

Émeute

Lexique

Émeute

Adapter

Lexique

Adapter

Défenseur

Lexique

Défenseur


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Bon, maintenant que nous sommes débarrassés du traducteur C, il serait grand temps de se décider sur cette foutue traduction du Night of Souls' Betrayal.
Traducteur D : Moi, je ne vois pas ce qu'il y a à reprocher à ma traduction en "chevalier des âmes de la trahison".
Traducteur B : Ecoute, il n'y a pas de chevalier dans Kamigawa.
Traducteur D : Ah oui, c'est vrai. Bon, "Âmes des trahisons de la nuit", alors ?
Traducteur B : Mouais, ça se rapproche de ce que je proposais. Et puis il y a des âmes sur l'illustration.
Traducteur A : Rah, mais arrêtez, la capacité n'est pas du tout du style des enchantements qui deviennent des créatures.
Traducteur D : Bah, je vois pas le problème. Regarde le Martyre de la cause, lui non plus n'a pas de capacité enchantement-créature.
Traducteur C : *Se retourne dans sa tombe*

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 117 votes)