Pari des gardorés - Phyrexia: All Will Be One Commander - Carte Magic the Gathering

Pari des gardorés
(Goldwardens' Gambit)

Pari des gardorés
(Goldwardens' Gambit)

Flambée de phyrésie
Brisemur d'hexaplaques

Indice de popularité :

Nom :

Pari des gardorés

Coût :

CCM : 8

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Rare

Texte :
Affinité pour les équipements (Ce sort coûte de moins à lancer pour chaque équipement que vous contrôlez.)
Créez cinq jetons de créature 2/2 rouge Rebelle. Ils acquièrent la célérité jusqu'à la fin du tour. Pour chacun de ces jetons, vous pouvez lui attacher un équipement que vous contrôlez.


Au commandement de Neyali, ils prirent position. Au signal d'Otharri, ils frappèrent.

Illustrateur :  Manuel Castañon

Numéro de collection : ONC 13/172

Date de sortie : 03/02/2023

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Goldwardens' Gambit

Sorcery

Affinity for Equipment (This spell costs less to cast for each Equipment you control.)
Create five 2/2 red Rebel creature tokens. They gain haste until end of turn. For each of those tokens, you may attach an Equipment you control to it.

At Neyali's command, they took position. At Otharri's signal, they struck.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 203 votes)