Magic the Gathering - PXL, Intendant de la Secte des Magiciens Fous


PXL

Intendant (64 points) résidant en Haute-Vienne

Informations Générales

Membre depuis le 29/05/2013

Dernier passage le 14/09/2022 à 00:31:18 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Magic

Mon niveau : Connaisseur

Mes couleurs :

Ma carte : Illusionary Mask

Ma combo : Illusions of Grandeur + Donate

Ce profil a été consulté 390 fois

Ma petite histoire

Commencé Magic en 95 mais pas assez mature et pété de thunes à l'époque pour bien apprécier à fond ce jeu.
Arrête en 2000 après la Destinée D'Urza.
Repris en 2008 avec Alara. Puis arrêté de nouveau après Conflux XD.
Et repris il y a peu avec Insurrection et M13. Je suis plus collectionneur que joueur, mais c'est surtout faute de trouver des joueurs dans mon département.
Bon bah Collec revendue en 2021 pour l'achat d'une moto à la place. Maintenant je joue à Magic sur Arena et c'est cool, même si je suis déçu de ne pas pouvoir jouer en legacy.

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 275 votes)