magicwerewolf
Adorateur (10 points) résidant en Seine-et-Marne
Informations Générales
Membre depuis le 07/05/2012
Dernier passage le 11/02/2015 à 18:16:37 ()
Ecrivez-moi par message privé.
Magic
Ma signature
Crocs et Griffes !
Membre depuis le 07/05/2012
Dernier passage le 11/02/2015 à 18:16:37 ()
Ecrivez-moi par message privé.
Crocs et Griffes !
Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?
—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII
Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012