Pour ne plus faire d'erreurs... - Magic the Gathering

Pour ne plus faire d'erreurs...

Pour ne plus faire d'erreurs...

Coucou !! Me revoila... Je (re)précise : L'image est censée représenter une machine complexe avec un but bien précis. J'ai rajouté un 'TM' à Busch busch busch industries car on le voit à chaque...

  Carte légèrement déjantée / Artefact / Futuriste

Coucou !! Me revoila... Je (re)précise : L'image est censée représenter une machine complexe avec un but bien précis. J'ai rajouté un 'TM' à Busch busch busch industries car on le voit à chaque...

  Carte légèrement déjantée / Artefact / Futuriste



Funcards

le , par busch busch busch
10908 | Louanges 4

Coucou !!
Me revoila...

Je (re)précise :
L'image est censée représenter une machine complexe avec un but bien précis.
J'ai rajouté un "TM" à Busch busch busch industries car on le voit à chaque fois maintenant...
La capa est pas mal mais je l'ai un peu modifié car d'après certains on ne pioche pas de marqeurs...
Pour les moins intelligents, un lapsus est quand on veut prononcer un mot mais qu'on en prononce un autre à la place...
Enfin Izzet parce que le Watermark ressort bien sur le fond gris...
Voila
Bonne continuation...

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

4 Louange(s) chantée(s) en coeur


El Patator (1 points)
Le 07/09/2012

Euuuuuuh, je crois que j'ai un peu de mal à comprendre la capacité (surtout la partie où l'on parle de pioche) :

Dans la plupart des cas, on pioche forcement une carte face cachée de la bibliothèque.

Cela veut dire que n'importe quel joueur peut perdre la partie le même tour où le lapsus est fait...

angodark (124 points)
Le 06/11/2007

ben voila, belle image! marrant comme effet: faut vraiment pas avoir de chance pour choper la carte face cachée! ^^
et surtout commetre un lapsus!

Felix (2 points)
Le 09/02/2007

Très belle carte, j'aime beaucoup les effets de couleur bleutée, et donc j'aime beaucoup cette carte, cela va de soi!! Il est juste dommage que la carte soit noire, et non du même genre de couleur que l'image.

Originalité : 7/10 Qualité : 9/10 Fun : 8/10
Tronleim (357 points)
Le 03/02/2007

Toi qui est super intelligent tu pourait faire des cartes un peu moins complexe S.T.P..
L'image je crois que je l'avait déjâ vu et je crois que cest un super calculateur ( mais je suis pas sur de moi ) juste pour un peu mieu préciser ta carte.
Sinon j'aime bien ta carte ton fond est très bien ( peut-être un peu trop uniforme sur toute la carte ).
L'image est bel, pas du tout pixélisé.
Dommage que tu n'ai pas mis de TA ils sont tellement super d'habitude.
Je comprend pas pourquoi tu as choisis une guilde, sans watermark c'est tout aussi bien et en plus il ne va pas top top avec Izzet ( avec les autres guildes non plus d'ailleur ).

Originalité : 8/10 Qualité : 8/10 Fun : 4/10

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

busch busch busch
mdo

Disciple | France
L\'amour propre n\'est qu\'un énorme ballon rempli d\'air, et prêt à exploser à la première secousse.

Voir le profil complet

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 391 votes)