Nahiri ouverte aux changements - Magic the Gathering

Nahiri ouverte aux changements

Nahiri ouverte aux changements

Une carte créée en me baladant dans l'Angelarium de Peter Mohrbacher. Je ne sais pas si l'ulti est broken ou pas. Et aussi pourriez vous m'expliquer en commentaire comment mettre plusieurs funcards ...

  Carte réelle jouable / Arpenteur / Mythes et Légendes

Une carte créée en me baladant dans l'Angelarium de Peter Mohrbacher. Je ne sais pas si l'ulti est broken ou pas. Et aussi pourriez vous m'expliquer en commentaire comment mettre plusieurs funcards ...

  Carte réelle jouable / Arpenteur / Mythes et Légendes



Funcards

le , par Le Paysan

Une carte créée en me baladant dans l'Angelarium de Peter Mohrbacher. Je ne sais pas si l'ulti est broken ou pas. Et aussi pourriez vous m'expliquer en commentaire comment mettre plusieurs funcards d'un coup, s'il vous plait.
Merci

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

4 Louange(s) chantée(s) en coeur


RZ3 (25 points)
Le 04/01/2024

Bravo, je trouve ta carte Magnifique.

Mr P (221 points)
Le 16/11/2023

Quelques coquilles :
-C'est un artefact avec « ... ».
-Tout les coûts sont au format [, , texte] ici, ça donne [, , sacrifiez X Poussière :]. Pour t'aider, utilises les jetons Nourriture (faire cuire une tourte.
-Choisissez X -- (c'est sensé être un double tiret). Sépare les mode par des « ; », espaces avant et après et pas de majuscule pour un texte linéaire. (Pluie d'épines)
-Les a sont du verbe avoir, il faut écrire « à ».
-1 point de vie sans « s », on en gagne qu'un
-Un marqueur -1/-1 ou -1/-1 jusqu'à la fin du tour, sinon c'est un effet perpétuel qui est exclusif à MTGArena (~Flétrissement de Davriel)
-Créer un jeton 1/1 verte Parasite.
-Le sujet de « autant » est toujours au pluriel : permanents
-Rajoute un code d'extension (ex: SMF) et de langue (FR), ça évite un « • » tout seul, le pauvre, il est tout triste

Aussi :
-Si ce n'est pas un marqueur, je trouve inutile le -1/-1 sachant que coller 1 blessures est quasiment aussi pratique et enlever le -1/-1 allégera la carte.

Bon, ceci dit :
-L'ulti n'est pas trop puissant, sur un parcour classique, il ne détruira que trois permanents.
-L'art est très beau mais, c'est pas Nahiri. Ce qui pose un peu problème, l'appelée Suphlatus n'aurait pas vraiment été dérageant.
-Enfin, j'adore l'idée des jetons modaux, à explorer.

C'est tout pour moi !

Edité 1 fois, dernière édition par Mr P le 16/11/2023

1 réponse(s)
Le Paysan (113 points)
Le 18/11/2023

Merci je vais de ce pas corrigeai ca sur MSE.

ylloh (666666 points)
Le 16/11/2023

Merci pour ta participation. Pour mettre plusieurs images, l'astuce est d'utiliser la balise [ img ] http://url_de_ton_image [/ img ] (sans les espaces) dans ton commentaire de carte pour pouvoir insérer de nouvelles cartes.

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Le Paysan
mdo

Sentinelle depuis le 29/10/2022
Dernière connexion Le 15/03/2025
Haute-Garonne

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 237 votes)