Old Cap'tain America - Magic the Gathering

Old Cap'tain America

Old Cap'tain America

Je ne ferais pas de commentaire ;) Amicalement, Charlyy...

  Realcard pure / Créature / Bande-dessinée

Je ne ferais pas de commentaire ;) Amicalement, Charlyy...

  Realcard pure / Créature / Bande-dessinée



Funcards

le , par Osiris Selrahc
1434 | Louanges 3

Je ne ferais pas de commentaire
Amicalement, Charlyy

Alors c'était comment ?

3 Louange(s) chantée(s) en coeur


Osiris Selrahc (199 points)
Le 19/09/2019

Toutes mes FC et bien plus encore sur mon blog cliquer ici (vous pouvez cliquer sur le libelé : Fun card (nouveau libellé).

Drark Onogard (10278 points)
Le 11/09/2019

Donc, les mots-clefs avant les autres capacités, « Vigilance, indestructible ». Pour l'autre, plusieurs remarques. En gros, les marqueurs « âge » auraient pu être des marqueurs « temps », qui existent déjà, mais bon cela n'apporte rien à mes yeux de prendre autre chose que des marqueurs « -1/-1 », qui se justifient avec le flavor. « Captain » n'a pas à comporter d'apostrophe, puisque ce n'est pas une abréviation orale. Sinon, l'originalité ici est d'utiliser marqueurs -1/-1 et indestructible, interaction connue mais pas encore vue sur une carte ; cependant, c'est tout ce que je puis lui trouver.

Originalité : 6/10 Qualité : 7/10 Fun : 7/10
1 réponse(s)
Osiris Selrahc (199 points)
Le 19/09/2019

Merci ...

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Osiris Selrahc
mdo

Guide | Haute-Loire
Pour la Foi! Le Blog: https://charlyyphoenix.blogspot.com/

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Trumpet blast!
Traducteur B: Bah c'est simple, ça veut littéralement dire sonnerie de trompette.
Traducteur A: T'as vu la carte? Je sais pas, mais ça ressemble pas vraiment à des trompettes, nan?
Traducteur B: Ouais bof... Comment traduirais-tu sinon? C'est pas comme s'il y avait des milliers de façon d'interprêter, non plus.
Traducteur A: Je dis qu'on pourrait dire qu'il s'agit d'une trompe, ça ressemble plus à un cor de bataille, et trompe c'est un bon compromis entre cor de bataille et trompette. Sonnerie de trompe! Voilà!
Traducteur B: Non mais depuis quand tu essaie de faire des traductions de qualité, toi?
Traducteur A: Je sais pas, aujourd'hui je me suis levé du bon pied. Tu vas voir, dans 5 ans les joueurs nous remercieront de suivre le lore des cartes...

-Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par The Mighty Chicken le 08/10/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 142 votes)