![](./images/data/images/FR/18682.jpg)
Voilà ma participation !
Ne pas hésiter à laisser un commentaire
Elle reste assez simple hein
Voilà ma participation ! Ne pas hésiter à laisser un commentaire Elle reste assez simple hein...
Voilà ma participation ! Ne pas hésiter à laisser un commentaire Elle reste assez simple hein...
Voilà ma participation !
Ne pas hésiter à laisser un commentaire
Elle reste assez simple hein
Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !
—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII
Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012
Le 15/10/2018
Bon ben j'avais bien pas compris alors le thème
Le 15/10/2018
Heu... où est le rapport avec les maximes ?![](../../images/smiley//bigeye.gif)
Hors-sujet, non ?
Je vais commenter quand même, que tu n'aies pas créé ça pour rien :
- sort, vous pouvez ; ainsi, mettez un marqueur « amendement » sur ; entretien, vous pouvez ; regard 2 ; chaque événement
Je vois assez bien cette carte éditée : elle est flavor, ses effets sont assez classiques quoique le côté marqueur soit une petite fantaisie au vu du Mentor des humbles par exemple.