Alchemy: New Capenna - Magic the Gathering

Alchemy: New Capenna

Alchemy: New Capenna



Alchemy: New Capenna

Date de sortie : 02/06/2022

Type d'édition : Alchemy | Bloc : Alchemy 2022

Autorisations :

VTG
LGC
MDN
PIO
STD


Disponible uniquement sur MTG Arena, Alchemy: New Capenna est dédiée au format Alchemy. Ce nouveau format de compétition, entièrement digital, mixe des cartes du standard avec des cartes plus anciennes mais rééquilibrées (rebalanced) pour ne pas créer de distorsion dans la partie.

Type
Terrains :
0%
Créatures :
57%
Sorts :
40%
Artefacts :
3%
Planeswalkers :
0%
Couleurs
Incolore :
0%
Blanc :
10%
Bleu :
10%
Noir :
10%
Rouge :
10%
Vert :
10%
Multicolores :
50%
Rareté
Commune :
0%
Inhabituelles :
33%
Rare :
50%
Mythique :
17%

Langue

Français

English

Générer

Texte de carte

Texte d'ambiance

Texte de carte et texte d'ambiance

Images

cartes


Mots clés :
Titre :
Type :
Texte :
Texte d'ambiance :
Image Liste Détail

~Voûte céleste

Celestial Vault


~Héraut de la vengeance

Herald of Vengeance


~Sauveuse de l'horizon

Skyline Savior


~Agent de Raffine

Agent of Raffine


~Choix des chances

Choice of Fortunes


~Videur de boîte de nuit

Nightclub Bouncer


~Archifielleux sculpté

Graven Archfiend


~Final fracassant

Shattering Finale


~Éveil de Xander

Xander's Wake


~Grand dépensier

Big Spender


~Passer la torche

Pass the Torch


~Farce traumatique

Traumatic Prank


~Recroissance gigantesque

Giant Regrowth


~Libre dans le parc

Loose in the Park


~Conservateur de ménagerie

Menagerie Curator


~Gala armant

Arming Gala


~Jardinier de ruelle

Back-Alley Gardener


~Travail de banque

Bank Job


~Lié au mystère

Bind to Secrecy


~Sauvegarde des Courtiers

Brokers' Safeguard


~Fêtards de Cabaretti

Cabaretti Revels


~Devineresse des destins

Diviner of Fates


~Dévoreur des effluents

Effluence Devourer


~Polymorphiste Obscura

Obscure Polymorphist



Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 166 votes)