[Jeton] Chevalier ([Token] Knight) - Magic the Gathering

[Jeton] Chevalier
([Token] Knight)

[Jeton] Chevalier
([Token] Knight)

Nom :
[Jeton] Chevalier

Type / sous-type : Créature-jeton : chevalier
Rareté :
Commune

Texte :
Vigilance

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Dominaria #1001 27/04/2018

Autre(s) édition(s)

Commander 2015 #1004 13/11/2015
Commander 2015 #1005 13/11/2015
Commander Anthology #1002 09/06/2017
Dominaria #1002 27/04/2018
Commander Anthology Volume II #1004 08/06/2018
Édition de base 2019 #1004 13/07/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander 2015 - 13/11/2015

Commander 2015 - 13/11/2015

Commander Anthology - 09/06/2017

Dominaria - 27/04/2018


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 60 votes)