Hauts de Ventabrupt (Windbrisk Heights) - Magic the Gathering

Hauts de Ventabrupt
(Windbrisk Heights)

Hauts de Ventabrupt
(Windbrisk Heights)

Caveau de l'archange
Plaine

Indice de popularité :

1.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Hauts de Ventabrupt

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Rare

Texte :
Cachette 4 (Quand ce terrain arrive sur le champ de bataille, regardez les quatre cartes du dessus de votre bibliothèque, exilez-en une face cachée, puis mettez le reste au-dessous de votre bibliothèque dans un ordre aléatoire.)
Les Hauts de Ventabrupt arrivent sur le champ de bataille engagés.
: Ajoutez .
, : Vous pouvez jouer la carte exilée sans payer son coût de mana si vous avez attaqué avec au moins trois créatures ce tour-ci.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Omar Rayyan

Numéro de collection : MD1 18/26

Date de sortie : 30/05/2014

Liens externes :  

Edition

Modern Event Deck

Autres éditions 

                           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Windbrisk Heights

Land

Hideaway 4 (When this land enters the battlefield, look at the top four cards of your library, exile one face down, then put the rest on the bottom in a random order.)
Windbrisk Heights enters the battlefield tapped.
: Add .
, : You may play the exiled card without paying its mana cost if you attacked with three or more creatures this turn.

Ce terrain représente ce qui deviendra le Rapace de Ventabrupt en Sombrelande.

Lorwyn - 12/10/2007

From the vault: Realms - 31/08/2012

Commander 2016 - 11/11/2016

Commander 2020 - 17/04/2020

New Capenna Commander - 29/04/2022

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 271 votes)