Bassin réfléchissant (Reflecting Pool) - Magic the Gathering

Bassin réfléchissant
(Reflecting Pool)

Bassin réfléchissant
(Reflecting Pool)

7.21
0.09 Tix
Nom :
Bassin réfléchissant
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare

Texte :
: Ajoutez un mana de n'importe quel type qu'un terrain que vous contrôlez pourrait produire.
Reflète-t-il l'avenir qui était ou le passé qui ne sera jamais ?

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Sombrelande #278 02/05/2008

12 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster 2 #257 02/08/2024
Tales of Middle-earth Commander #373 23/06/2023
Tales of Middle-earth Commander #403 23/06/2023
Tales of Middle-earth Commander #403z 23/06/2023
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #358 10/06/2022
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #604 10/06/2022
Secret Lair Drop Series #1535 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #1535★ 02/12/2019
Judge Gift Cards 2019 #8 10/04/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

On peut voir dans l'eau du bassin un paysage lumineux, faisant sans doute référence à Lorwyn, dont Sombrelande est une version alternée.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 217 votes)