Terrains de nidification (Nesting Grounds) - Magic the Gathering

Terrains de nidification
(Nesting Grounds)

Terrains de nidification
(Nesting Grounds)

Monastère mystique
Avant-poste nomade

Indice de popularité :
Nom :

Terrains de nidification

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Rare

Texte :
: Ajoutez .
, : Déplacez un marqueur d'un permanent ciblé que vous contrôlez sur un autre permanent ciblé. N'activez que lorsque vous pourriez lancer un rituel.


Ce liquide ressemble peut-être à du miel, mais les darillons sont loin d'être des abeilles.

Illustrateur :  Ashley Mackenzie

Numéro de collection : PIP 276/1069

Date de sortie : 08/03/2024

Liens externes :  

Edition

Fallout

Autres éditions 

             

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Nesting Grounds

Land

: Add .
, : Move a counter from target permanent you control onto another target permanent. Activate only as a sorcery.

The ooze may look like honey, but stingwings aren't as sweet.

Commander 2020 - 17/04/2020

New Capenna Commander - 29/04/2022

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Modern Horizons 3 - 07/06/2024

Modern Horizons 3 - 07/06/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 324 votes)