[Jeton] Elfe et guerrier ([Token] Elf Warrior) - Magic the Gathering

[Jeton] Elfe et guerrier
([Token] Elf Warrior)

[Jeton] Elfe et guerrier
([Token] Elf Warrior)

Nom :
[Jeton] Elfe et guerrier

Type / sous-type : Créature-jeton : elfe et guerrier
Rareté :
Commune

Texte :

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

New Capenna Commander #1023 29/04/2022

Autre(s) édition(s)

Lorwyn #310 12/10/2007
Duel Decks: Elves vs. Goblins #64 16/11/2007
Sombrelande #306 02/05/2008
Sombrelande #313 02/05/2008
Commander 2014 #1024 07/11/2014
Magic Origines #1009 17/07/2015
Eternal Masters #1012 10/06/2016
Commander 2016 #1015 11/11/2016
Duel Decks: Mind vs. Might #1006 31/03/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Lorwyn - 12/10/2007

Sombrelande - 02/05/2008

Sombrelande - 02/05/2008

Commander 2014 - 07/11/2014

Magic Origines - 17/07/2015

Eternal Masters - 10/06/2016

Commander 2016 - 11/11/2016

Masters 25 - 16/03/2018

Édition de base 2019 - 13/07/2018

Double masters - 07/08/2020

Commander Legends - 06/11/2020

Kaldheim - 05/02/2021

Fondations - 15/11/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 190 votes)