Les cartes de Magic the Gathering

Les cartes de Marc Simonetti

Les cartes de Marc Simonetti


Mots clés :
Titre :
Type :
Texte :
Texte d'ambiance :
Image Liste Détail

Détective angélique

Angelic Sleuth


Marée haute

High Tide


Course-poursuite cryptique

Cryptic Pursuit


Pillard moriok

Moriok Reaver


Voir double

See Double


La Porte Noire

The Black Gate


Trace d'arc électrique

Arc Trail


Salve zingante

Galvanic Blast


Griffe viridiane

Viridian Claw


Piler

Smash to Dust


Aube de l'espoir

Dawn of Hope


Pilori des éveillés

Pillory of the Sleepless


Portes de Durin

Doors of Durin


Rivalité amicale

Friendly Rivalry


Vue des seigneurs squameux

Sight of the Scalelords


Trigone de rage

Trigon of Rage


La Basilique Blême

The Fair Basilica


Marécage baigné de soleil

Sunlit Marsh



Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 88 votes)