Mur de fleurs (Wall of Blossoms) - Magic the Gathering

Mur de fleurs
(Wall of Blossoms)

Mur de fleurs
(Wall of Blossoms)

Nom :
Mur de fleurs
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : plante et mur
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Défenseur
Quand le Mur de fleurs arrive sur le champ de bataille, piochez une carte.

Les fleurs sont toutes identiques, avec une troublante exactitude. Chaque feuille, chaque pétale !

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 0/4

Indice de popularité :

Edition

Planechase Anthology #81 25/11/2016

Autre(s) édition(s)

Forteresse #125 05/03/1998
Friday Night Magic #23 01/01/2000
Planechase 2012 #81 01/06/2012
From the Vault: Twenty #6 23/08/2013
Commander 2015 #211 13/11/2015
Commander 2016 #175 11/11/2016
Commander Anthology #164 09/06/2017
Horizons du Modern #190 14/06/2019
Jumpstart #442 03/07/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette créature fait partie d'un cycle de murs de l'extension Forteresse : mur d'essence, mur de larmes, mur des âmes, mur de rasoirs et mur de fleurs.

Forteresse - 05/03/1998

Friday Night Magic - 01/01/2000

Planechase 2012 - 01/06/2012

From the Vault: Twenty - 23/08/2013

Commander 2015 - 13/11/2015

Commander 2016 - 11/11/2016

Commander Anthology - 09/06/2017

Horizons du Modern - 14/06/2019

Jumpstart - 03/07/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 14 votes)