Vie du terreau (Life from the Loam) - Magic the Gathering

Vie du terreau
(Life from the Loam)

Vie du terreau
(Life from the Loam)

7.35
1.2 Tix
Nom :
Vie du terreau
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Faction : Essaim Golgari

Texte :
Renvoyez jusqu'à trois cartes de terrain ciblées depuis votre cimetière dans votre main.
Dragage 3

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Ravnica : La Cité des Guildes #172 07/10/2005

11 Autre(s) édition(s)

Tarkir: Dragonstorm Commander #96 11/04/2025
Ravnica Remastered #148 12/01/2024
Ravnica Remastered #350 12/01/2024
Ravnica Remastered #434 12/01/2024
Secret Lair Drop Series #8 02/12/2019
Ultimate Box Topper #17 07/12/2018
Ultimate Masters #172 07/12/2018
Ultimate Box Topper #U17 07/12/2018
Modern Masters #153 07/06/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tarkir: Dragonstorm Commander
11/04/2025 | 4.8 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 7.46 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 9.9 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 9.9 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 11.55 €

Ultimate Box Topper
07/12/2018 | 9.9 €

Ultimate Masters
07/12/2018 | 7.09 €

Modern Masters
07/06/2013 | 6.04 €

Duel Decks: Izzet vs. Golgari
12/09/2012 | 6.75 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 24 votes)