Dissimulation mortelle - Meurtres au Manoir Karlov - Carte Magic the Gathering

Dissimulation mortelle
(Deadly Cover-Up)

Dissimulation mortelle
(Deadly Cover-Up)

Factotum clandestin
Obtenir des aveux

Indice de popularité :

2.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Dissimulation mortelle

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Rare

Texte :
En tant que coût supplémentaire pour lancer ce sort, vous pouvez rassembler des preuves 6.
Détruisez toutes les créatures. Si des preuves ont été rassemblées, exilez une carte depuis le cimetière d'un adversaire. Puis cherchez dans le cimetière, la main et la bibliothèque de son propriétaire n'importe quel nombre de cartes avec ce nom et exilez-les. Ce joueur mélange, puis pioche une carte pour chaque carte exilée depuis sa main de cette manière.

Illustrateur :  Sam Guay

Numéro de collection : MKM 83/286

Date de sortie : 09/02/2024

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Deadly Cover-Up

Sorcery

As an additional cost to cast this spell, you may collect evidence 6.
Destroy all creatures. If evidence was collected, exile a card from an opponent's graveyard. Then search its owner's graveyard, hand, and library for any number of cards with that name and exile them. That player shuffles, then draws a card for each card exiled from their hand this way.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 163 votes)