Problème traduction Gargantuesque de la canopée ?

Problème traduction Gargantuesque de la canopée ?

Problème traduction Gargantuesque de la canopée ?

Discussion ouverte par RedfishTheCat Le 03/04/2025

Discussion ouverte par RedfishTheCat Le 03/04/2025


RedfishTheCat

Hello,

J'ai l'impression qu'il y a un gros problème de traduction sur le Gargantuesque de la canopée, qui change totalement le sens (et donc l'effet).

En VF, nous avons:





...mettez un nombre de marqueurs +1/+1 égal à l'endurance de cette créature sur chaque autre créature que vous contrôlez.
La tournure de phrase indique explicitement qu'on met autant de marqueur +1/+1 sur chacune de nos créatures que la valeur d'endurance du Gargantuesque de la canopée ! (Donc si il n'est pas modifié, 7 sur chaques créatures).

Or, en VO, nous avons:





...put a number of +1/+1 counters on each other creature you control equal to that creature's toughness.
D'une part la tournure est inversé, mais il y a l'utilisation du "that" (cette créature-là = cette autre créature) et non pas du this (cette créature-ci)... et là le sens est clairement qu'on met autant de marqueur +1/+1 sur chaque autre créature que la valeur d'endurance de chacune de ces créatures ! (Et donc une créature 0/5 aura 5 marqueurs, une créature 1/1 aura 1 marqueur).

Clairement pas la même chose !
Va y avoir des confusions sur les tables de jeu...


Il me semble que ce n'est pas la première fois qu'il y a confusion entre this et that lors des traductions... et là on rajoute une inversion de l'ordre de la phrase.


descendant ascendant


Réponse(s)


304 points

Vinhan32 - Prédicateur - Le 05/04/2025

Ouais les traducteurs de chez Wizards feraient mieux de réviser leur français plutôt que de "non-genrer" leurs dragons esprits légendaires avec des iel à la con qui piquent la rétine et font saigner les oreilles...

Encore une fois c'est dommage mais la règle c'est de toujours se référer à la VO quand on a un doute, faut-il encore savoir que la carte VF est mal traduite, ça volera p-e quelques parties c'est sûr.

14 points

RedfishTheCat - Adorateur - Le 06/04/2025

Comme tu le dis, faut il encore savoir qu'il y a erreur.
Dans le même genre: "Fracture" (Qui détruit artefact ou enchantement ou planeswalker en VO, mais artefact ou créature ou planeswalker en VF) et le pire, la carte a été réimprimée plusieurs fois avec la même erreur.

304 points

Vinhan32 - Prédicateur - Le 06/04/2025

Ah oui j'avais vu l'erreur de cette carte à l'époque de Strixhaven si je dis pas de bêtise mais je m'étais pas aperçu que ça avait été réédité avec l'erreur de trad'. :o Ca en dit long sur le respect des joueurs français selon Wizards. Par contre pour augmenter les tarifs là tkt personne ne se trompe.

Ca et l'état de certaines cartes quand tu les sors de boosters qui sont même pas Mint voir misscuts en pagaille dans des boosters collectors (du vécu)...

Edité 1 fois, dernière édition par Vinhan32 Le 06/04/2025

Répondre

Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Y'a pas un de ces foutus magiciens qui pourrait se rendre utile pour une fois et me créer la chopine toujours ruisselante ?

—Bud, pilier de taverne

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 289 votes)