Cours de la reine - vraiment si puissant ??

Cours de la reine - vraiment si puissant ??

Cours de la reine - vraiment si puissant ??

Discussion ouverte par Gharli Le 05/07/2024

Discussion ouverte par Gharli Le 05/07/2024


Gharli

 
 


Est ce que l'on reste vraiment monarque tant que l'enchantement est en jeu et qu'il n'y a pas d'autres monarque ?
Si oui, c'est extrêmement puissant, en 6 tours c'est terminé...

Update:
Je viens de trouver la règle du monarque ... Si je comprends bien, il suffit d'arriver à blesser le monarque pour lui prendre le titre, est ce bien cela ?

Du coup, une question sur le monarque : est ce qu'il pioche systématiquement une carte lors de sa phase de fin juste grâce à son tour, dans que cette capacité ne soit indiquée sur la carte qui l'a fait devenir monarque?


descendant ascendant


Réponse(s)


2567 points

Shagore - Mage - Le 06/07/2024

Oui, l'effet de pioche du Monarque est intrinsèque au titre, et oui, il suffit d'infliger des blessures de combat au Monarque pour s'emparer du titre.

1
8 points

Gharli - Adorateur - Le 06/07/2024

Merci Shagore !

Répondre

Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour décrocher l'or aux JO, il faut :

Résultats (déjà 71 votes)