Tyran né du coffre-fort.
Tyran né du coffre-fort.
Discussion ouverte par ybardoulat Le 24/04/2024
Discussion ouverte par ybardoulat Le 24/04/2024
Réponse(s)
66666 points
Bonjour !
Lorsqu'on parle d'une copie de créature, on copie l'ensemble de ses caractéristiques.
Ce bout de phrase permet de préciser qu'en plus d'être un jeton de Tyran né du coffre-fort tout pareil, c'est un artefact.
Tu auras donc une créature-artefact : dinosaure.
Remarque : Cela le rend sensible aux anti-arto en plus des anti-bêtes.
Lorsqu'on parle d'une copie de créature, on copie l'ensemble de ses caractéristiques.
Ce bout de phrase permet de préciser qu'en plus d'être un jeton de Tyran né du coffre-fort tout pareil, c'est un artefact.
Tu auras donc une créature-artefact : dinosaure.
Remarque : Cela le rend sensible aux anti-arto en plus des anti-bêtes.
3 points
ybardoulat - Adorateur - Le 24/04/2024
Merci, je posais cette question car mon adversaire pouvait copier des jeton-artefacts donc je ne savais pas si il pouvais copier ce jeton.
Répondre
Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.
Bien joué !
-Bon, carte suivante. Uhmm Terrus Wurm, "wurm" ça va c'est "guivre", mais quelqu'un sait ce que c'est "terrus" ?
-Ben dans le dico il y a pas de traduction, ça ressemble à "terrain" mais "terrain" c'est "land" normalement.
-Sinon comme ça a une consonance latine, on peut traduire littéralement.
-Du coup ça fait "Guivre terrus", ça veut rien dire!
-Nan mais si ça se trouve, le terrus c'est un truc de leur storyline, on met "du terrus".
-Ah ouais c'est bien ça, allez c'est validé.
-Euh, les gars, on vient de traduire par Guivre du terrus ?
-Bah oui pourquoi ? Oh...
-Bon, carte suivante.
—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome X
Proposé par niuttuc le 21/06/2014