Magic the Gathering - Tybalt, Sorcier de la Secte des Magiciens Fous


Tybalt

Sorcier (1474 points) résidant en Paris

Informations Générales

Membre depuis le 20/03/2006

Dernier passage le 22/12/2022 à 10:17:24 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Magic

Mon niveau : Connaisseur

Mes couleurs :

Ma carte : Thran Tome

Ma combo : Norin le circonspect + Pandémonium

Ce profil a été consulté 447 fois

Ma signature

"Un seul être vous manque et vous dépeuplez tout..." (Conan, mélancolique)

Ma petite histoire

J'ai commencé à jouer à "Magic" au collège, en 1997, avec la cinquième édition et base et les extensions "Mirage", "Visions" et surtout "Aquilon". J'ignorais alors que ce serait le début d'une longue saga. Etudes obligent, j'ai arrêté "Magic" pendant mes années de prépa avant de tomber amoureux de l'extension "Mirrodin" (des artefacts ! des artefacts partout !) et de reprendre un peu autour de 2005. J'ai suivi les extensions et leur histoire jusqu'à en gros "Avacyn", après quoi j'ai décroché faute d'intérêt pour l'horreur gothique. Je suis revenu à "Magic" avec l'extension "Dominaria", plus pour la collection et pour jeter un oeil sur l'histoire.

Fan de longue date de l'histoire de "Magic" et sectateur de la SMF depuis de nombreuses années, j'ai beaucoup contribué au site dans la section "Univers de Magic", avec une série d'articles consacrés aux histoires des extensions successives, des plus anciennes jusqu'au bloc "Spirale temporelle" de 2006.

Dans la vie réelle, j'ai consacré un mémoire de master 1 à... "Magic" (mais je suis passé à autre chose ensuite !). Si vous êtes rôliste, sachez que j'avais tenté, à une époque, une adaptation de "Magic" en jeu de rôle sur table utilisant le système Basic Roleplaying. J'ai un gros fichier PDF à disposition qui va jusqu'à la première extension "Zendikar".

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 60 votes)