Magic the Gathering - tek-mek-form, Sentinelle de la Secte des Magiciens Fous


tek-mek-form

Sentinelle (119 points) résidant en Ariège

Informations Générales

Membre depuis le 07/07/2004

Dernier passage le 06/11/2004 à 11:27:25 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Magic

Mon niveau : Compétition

Mes couleurs :

Ma carte : Ange exalté

Ma combo : Canyon des griffons+Fétiche de tromperie+Animation de terrain

Ce profil a été consulté 88 fois

Ma signature

To be or not to be funny!!! tek-mek-form @+++

Ma petite histoire

Ben voila moi c'est tek-mek-form, j'ai 13 ans mais c'est pas ça qui compte!Regardez mon niveau et c'est pas dela triche!J'ai commencé magic il y a 3 ans et j'adore ça!!!

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 60 votes)