Magic the Gathering - Zndrsplt, eye of Wisdom, Emissaire de la Secte des Magiciens Fous


Zndrsplt, eye of Wisdom

Emissaire (354 points)

Informations Générales

Membre depuis le 15/07/2018

Dernier passage le 16/11/2023 à 23:24:45 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Magic

Mon niveau : Expert

Mes couleurs :

Ma carte : Teferi, Time Raveler dans tempo

Ma combo : Lurrus of the Dream Den + Sigardian Evangel

Ce profil a été consulté 441 fois

Ma signature

Les boosters, c'est pour le limité !

Ma petite histoire

Je suis surtout ici pour les funcards.
Je suis ouvert à tester des combos sur Arena, si vous avez besoin d'aide, envoyez un message privé.
^lol c pa a jour^

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 108 votes)