Magic the Gathering - MagicArnaud, Intendant de la Secte des Magiciens Fous


MagicArnaud

Intendant (66 points) résidant en Seine-et-Marne

Informations Générales

Membre depuis le 26/10/2017

Dernier passage le 25/09/2023 à 09:18:58 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Je joue aussi à : DD5, Steredenn, Donjon Master

Magic

Mon niveau : Connaisseur

Mes couleurs :

Ma carte : Chant de la création

Ma combo : Shuko + Spiritualiste Daru

Ce profil a été consulté 252 fois

Ma petite histoire

Hello,

J'ai récemment vendu toutes mes cartes rares VO donc il ne me reste plus que du VF, et je n'ai pas encore eu le temps de compléter mon classeur à l'échange.
Si vous avez des cartes parmi mes recherches, n'hésitez pas à me contacter et je regarderais ce que j'ai pour vous.
Je ne consulte pas la SMF tous les jours donc ne vous inquiétez pas de ne pas recevoir de réponses rapides.


Je ne cherche que des cartes Nearmint en Français.

Au plaisir !

Arnaud

SMF Magic Fair

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 400 votes)