Magic the Gathering - Roldaïce, Guide de la Secte des Magiciens Fous


Roldaïce

Guide (171 points) résidant en Essonne

Informations Générales

Membre depuis le 16/03/2012

Dernier passage le 24/01/2022 à 19:48:26 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Magic

Mon niveau : Expert

Mes couleurs :

Ma carte : Impossible de choisir !

Ma combo : Experiment Kraj

Ce profil a été consulté 250 fois

Ma signature

Découvrez mes créations ! http://pobarome.free.fr/pobarome.php

Ma petite histoire

Salutations à tous les membres de la SMF !

Rendez-vous sur mon site pour découvrir mes créations :
cliquer ici

LES AVENTURES DE ROLDAÏCE : nouvelles se déroulant dans l'univers de Magic

LA VALLÉE DES ROIS : jeu de cartes inspiré d'Indiana Jones

ALIEN MENACE : jeu de cartes SF

OPÉRATION COMMANDO : jeu de cartes sur le Débarquement

À très bientôt !
PO

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 230 votes)