Un marché profitable - Magic the Gathering

Un marché profitable

Un marché profitable

Ohé moussaillons ! Rien à dire à part que c'était un challenge intéressant, j'ai peut-être choisi la facilité avec Jack Sparrow, mais en même temps c'est la première carte que je fais insp...

  Realcard pure / Ephémère/Rituel / Cinéma

Ohé moussaillons ! Rien à dire à part que c'était un challenge intéressant, j'ai peut-être choisi la facilité avec Jack Sparrow, mais en même temps c'est la première carte que je fais insp...

  Realcard pure / Ephémère/Rituel / Cinéma



Funcards

le , par Minst
1092 | Louanges 5

Cet élément fait partie du Funcards Contest : [FCC]S2020E17 Alphabet.

Ohé moussaillons !

Rien à dire à part que c'était un challenge intéressant, j'ai peut-être choisi la facilité avec Jack Sparrow, mais en même temps c'est la première carte que je fais inspirée d'une licence existante, ce qui allait avec son lot de contraintes pour déterminer l'effet de la carte.

J'ai choisi le symbole d'extension pour deux raisons, la première étant que le funcard maker n'a pas de symbole d'extensions où les jetons trésors existent. La seconde est que l'image et l'univers sont un peu en décalage avec la norme des cartes de Magic.

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

5 Louange(s) chantée(s) en coeur


jucos (742 points)
Le 24/08/2020

.......

Edité 1 fois, dernière édition par jucos le 15/02/2021

1 réponse(s)
Deiv (4805 points)
Le 24/08/2020

Ooooh pétard ! Okay ! Merci beaucoup Jucos

Deiv (4805 points)
Le 24/08/2020

Je ne comprends pas le lien entre le titre, l'image et la capacité x)
Il y a beaucoup de texte, une capa compliquée et un TA donc la carte n'est pas très intéressante pour le défi qu'est ce FCC.

Drark Onogard (10552 points)
Le 24/08/2020

Bon, déjà, le verdict : oui, tu as bien utilisé toutes les lettres de l'alphabet, je l'ai vérifié. Les yeux t'ont bien aidé. Je ne crois pas que la formulation peu conventionnelle “Choisissez une créature.” soit nécessaire pour avoir le compte des lettres, mais ce n'est pas un défaut car cela modifie bien une chose : tu peux faire que l'adversaire ferme les yeux quant à une créature avec le linceul. De la même manière, il était superflu de détailler ce que fait le trésor ; j'aurais au moins préféré, pour ma part, qu'il soit en texte de rappel comme pour le Dragon insatiable. Il y a tout de même quelques soucis de formulation et de typographie : “que le joueur ciblé contrôle” plutôt que “contrôlés par le joueur ciblé” ; et, dans le texte d'ambiance, pour la première réplique, on ne cumule pas tirets et guillemets et on ne met pas de point au niveau de l'auteur du TA. Pour ce qui est de l'équilibrage de la carte, ahem... Dans l'idée de ce que tu voulais faire, c'était un passe-droit bien cher vu le mana qu'il donnait à l'adversaire. Mais bon, clairement la seule utilisation viable c'est : je me cible, je choisis la créature avec le CCM le plus élevé (si c'est une créature adverse, je ne le fais bien sûr pas pendant son tour) et paf ! une bonne rampe, pour peu cher, en bleu. Du coup, je me demande même si ça ne rompt pas la roue des couleurs...

Originalité : 9/10 Qualité : 7/10 Fun : 5/10
1 réponse(s)
Minst (464 points)
Le 26/08/2020

j'aurais du dire par l'adversaire ciblé et non pas le joueur en effet -_-

Pour le choisissez une créature c'est surtout que je voulais éviter de répéter ciblé avec le joueur derrière, ça me semblait redondant et, surtout, rendre la compréhension un peu moins intuitive

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Alors c'est quoi la prochaine ?
Traducteur B : Lake of the Dead... ça a pas l'air trop dur...
Traducteur A : Alors si j'utilise notre traducteur ça donne Lac des Morts...
Traducteur B : Nan... C'est pas logique, si on traduit mot à mot ça donne : lac de la mort.
Traducteur A : Mais pourtant...
Traducteur B : Tais-toi. J'ai raison. Et puis je l'ai déjà mis...
Traducteur C : Salut les mecs ! C'était quoi le dernier ? Mais ça donne le lac des Morts ! Pas le lac de la mort ! qui a écrit ça ?
Traducteur B : Lui, alors que lui expliquait que c'était pas ça.
Traducteur A : Mais, mais...

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome XIX

Proposé par BeaufdeFrance le 20/12/2018

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 389 votes)