Throne of Blood (Macbeth) - Magic the Gathering

Throne of Blood (Macbeth)

Throne of Blood (Macbeth)

Bonjour à tous et à toutes ! J'aime bien les pièces de théâtre, mais ce que je préfère avant tout, c'est visionner des films. Alors disons que j'ai un peu triché pour ce FCC car l'illustration vient ...

  Carte réelle jouable / Légende / Cinéma

Bonjour à tous et à toutes ! J'aime bien les pièces de théâtre, mais ce que je préfère avant tout, c'est visionner des films. Alors disons que j'ai un peu triché pour ce FCC car l'illustration vient ...

  Carte réelle jouable / Légende / Cinéma



Funcards

le , par Simm_T
1455 | Louanges 1

Cet élément fait partie du Funcards Contest : [FCC] Brûlons les planches !

Bonjour à tous et à toutes !
J'aime bien les pièces de théâtre, mais ce que je préfère avant tout, c'est visionner des films. Alors disons que j'ai un peu triché pour ce FCC car l'illustration vient effectivement d'un film japonais (Throne of Blood). Cependant, sachez que ce flim est une version japonaise d'une pièce très connue de Shakespeare : Macbeth. Washizu Taketoki est nul autre que Hamlet.
Pour les puristes du théâtre, vous pouvez mettre une illustration d'Hamlet à la place, dans les deux cas j'aurais fait une carte identique. Disons simplement que je trouvais ça beaucoup plus Flavor puisque cette cartes pourrait se retrouver facilement dans l'extension Kamigawa.
Pour ceux qui ne connaissent ni le film et ni la pièce, Hamlet est un personnage qui, après avoir reçu une prédiction des trois sorcières (ou de l'esprit de la forêt dans le film), su qu'il allait être un grand dirigeant détrôné par le fils de son meilleur ami. Ceci va l'amener à tuer tous les gens qui pourraient se mettre dans son chemin (d'où vient la capacité de destruction de légende) C'était résumé très sommairement, mais je vous conseille fortement de voir le film ou la pièce.
Puis finalement, pour ceux qui sont toujours convaincus qu'il s'agit d'un hors sujet, sachez que le film est joué très théâtralement et que plusieurs scènes pourraient être jouées sur une scène.
Merci de vos commentaires !

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

1 Louange(s) chantée(s) en coeur


Drark Onogard (10553 points)
Le 22/07/2019

Bon un truc qui m'amuse, c'est que tu la sacrifies systématiquement après qu'elle ait attaqué une fois, vu que c'est une créature légendaire et que tu ne précises pas « autre ». Détruire une créature de manière « brute » n'est pas très rouge, tu aurais pu infliger 5 blessures, et ç'aurait été dans la color pie. Autre point amusant, tu parles de Kamigawa sans mettre son SE. Bon, pour moi, ça n'est pas un hors-sujet, puisqu'il ne s'agit que d'une adaptation. Niveau équilibrage... Je me demande ce que ça donne en Commander, en tout cas, ça donne envie de tester.

Originalité : 8/10 Qualité : 8/10 Fun : 8/10

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Simm_T
mdo

Visionnaire depuis le 27/07/2018
Dernière connexion Le 03/05/2023

- Lamliss

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 128 votes)