Friday Night Magic 2005 - Magic the Gathering

Friday Night Magic 2005

Friday Night Magic 2005



Friday Night Magic 2005

Date de sortie : 01/01/2005

Type d'édition : Promo

Autorisations :

VTG
LGC
MDN
PIO
STD


Type
Terrains :
0%
Créatures :
33%
Rituels :
17%
Artefacts :
8%
Planeswalkers :
0%
Couleurs
Incolore :
17%
Blanc :
17%
Bleu :
17%
Noir :
17%
Rouge :
17%
Vert :
17%
Multicolores :
0%
Rareté
Commune :
0%
Inhabituelles :
0%
Rare :
100%
Mythique :
0%

Langue

Français

English

Générer

Texte de carte

Texte d'ambiance

Texte de carte et texte d'ambiance

Images

cartes


Mots clés :
 (2)  (2)  (2)  (2)  (2)  (2)  (1)
 (12)
Nouvelles cartes (12)
Titre :
Type :
Texte :
Texte d'ambiance :
Image Liste Détail
asc desc

Rancœur

Rancor


Sceau de nettoiement

Seal of Cleansing


Kavru languefeu

Flametongue Kavu


Blastoderme

Blastoderm


Thérapie de la Coterie

Cabal Therapy


Fait ou fiction

Fact or Fiction


Djaggernaut

Juggernaut


Cercle de protection : rouge

Circle of Protection: Red


Gorille beringeï

Kird Ape


Contrainte

Duress


Contresort

Counterspell


Manipulateur glacial

Icy Manipulator



Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 208 votes)