Les cartes de Magic the Gathering

Les cartes illustrées par Efrem Palacios

Les cartes illustrées par Efrem Palacios


Mots clés :
Titre :
Type :
Texte :
Texte d'ambiance :
Image Liste Détail

En tête de la ruée

Lead the Stampede


Rapace glapissant

Shriek Raptor


En tête de la ruée

Lead the Stampede


Progression régulière

Steady Progress


Colipervier

Thrummingbird


Colipervier

Thrummingbird


Nim contagieux

Contagious Nim


Progression régulière

Steady Progress


Colipervier

Thrummingbird


Résistant ogre

Ogre Resister


En tête de la ruée

Lead the Stampede


Colipervier

Thrummingbird


Cachet de Gruul

Gruul Signet


Myr de peste

Plague Myr


Couper en deux

Slice in Twain


Myr de peste

Plague Myr


Balafre caudale

Tail Slash


Couper en deux

Slice in Twain


En tête de la ruée

Lead the Stampede


En tête de la ruée

Lead the Stampede


Compagnon de Garruk

Garruk's Companion


Compagnon de Garruk

Garruk's Companion


Planeur claquevoile

Snapsail Glider


Cachet de Gruul

Gruul Signet



Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour décrocher l'or aux JO, il faut :

Résultats (déjà 72 votes)