Les cartes de Magic the Gathering

Les cartes illustrées par John Howe

Les cartes illustrées par John Howe


Mots clés :
Nouvelles cartes
Titre :
Type :
Texte :
Texte d'ambiance :
Image Liste Détail
asc desc

Option

Opt | 0.66 €


Kavru caméléon

Kavu Chameleon | 0.44 €


Kavru caméléon

Kavu Chameleon


Chariot gobelin

Goblin Chariot


Chariot gobelin

Goblin Chariot


Chariot gobelin

Goblin Chariot


Griffon plongeur

Diving Griffin | 0.03 €


Griffon plongeur

Diving Griffin | 0.15 €


Option

Opt | 0.69 €


Monstre marin

Sea Monster | 0.05 €


Pucca de cordillère

Crag Puca | 0.1 €


Dodécapode

Dodecapod | 0.11 €


Dodécapode

Dodecapod | 0.14 €


Ouragan

Hurricane


Kavru à capuche

Hooded Kavu | 0.03 €


Retraitement

Reprocess | 2.49 €


Chariot gobelin

Goblin Chariot | 0.08 €


Chariot gobelin

Goblin Chariot | 0.08 €


Sangsue de jade

Jade Leech | 0.19 €


Kavru caméléon

Kavu Chameleon | 0.09 €


Chariot gobelin

Goblin Chariot | 0.08 €


Dodécapode

Dodecapod | 0.03 €


Ouragan

Hurricane | 0.37 €


Cuvette de Hurledent

Howltooth Hollow | 0.26 €


Ouragan

Hurricane | 0.3 €


Ouragan

Hurricane



Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 111 votes)