Les cartes de Magic the Gathering

Les cartes illustrées par George Pratt

Les cartes illustrées par George Pratt


Mots clés :
Titre :
Type :
Texte :
Texte d'ambiance :
Image Liste Détail

Annonciation

Foreshadow


Trois souhaits

Three Wishes


Temps et marée

Time and Tide


Délaissement

Desolation


Coup fatal

Fatal Blow


Guerrier du goudron

Tar Pit Warrior


Œil maléfique d'Orms-par-Gore

Evil Eye of Orms-by-Gore


Spectre des abysses

Abyssal Specter


Œil maléfique d'Orms-par-Gore

Evil Eye of Orms-by-Gore


Coup fatal

Fatal Blow


Hécatombe

Hecatomb


Spectre des abysses

Abyssal Specter


Fourneau phyrexian

Phyrexian Furnace


Œil maléfique d'Orms-par-Gore

Evil Eye of Orms-by-Gore


Pierre de touche

Touchstone


Hécatombe

Hecatomb


Mage déflagrateur

Blaster Mage


Bosquet de Paillebois

Rushwood Grove


Bombe temporelle

Time Bomb



Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 400 votes)