Les cartes de Magic the Gathering

Les cartes de Lisa Heidhoff

Les cartes de Lisa Heidhoff


Mots clés :
Titre :
Type :
Texte :
Texte d'ambiance :
Image Liste Détail

Djoïra, innovatrice sans âge

Jhoira, Ageless Innovator


Yargle et Multani

Yargle and Multani


Sol'Kanar le Souillé

Sol'Kanar the Tainted


Enquêteuse wojek

Wojek Investigator


Naël, aéronaute d'avizoa

Nael, Avizoa Aeronaut


Incinérateur des coupables

Incinerator of the Guilty


Tatyova, intendante des marées

Tatyova, Steward of Tides


Chromium

Chromium



Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 189 votes)