Les cartes de Magic the Gathering

Les cartes illustrées par Alex Negrea

Les cartes illustrées par Alex Negrea


Mots clés :
Nouvelles cartes
Titre :
Type :
Texte :
Texte d'ambiance :
Image Liste Détail
asc desc

Akal Pakal, First Among Equals // Akal Pakal, First Among Equals

Akal Pakal, First Among Equals // Akal Pakal, First Among Equals


Mépris selon Ertaï

Ertai's Scorn | 0.11 €


Amalia Benavides Aguirre // Amalia Benavides Aguirre

Amalia Benavides Aguirre // Amalia Benavides Aguirre


Horde du diregraf

Diregraf Horde | 0.04 €


Horde du diregraf

Diregraf Horde | 0.1 €


Desmond Miles

Desmond Miles


Altaïr Ibn-La'Ahad

Altaïr Ibn-La'Ahad


Edward Kenway

Edward Kenway


Shay Cormac

Shay Cormac


Puissance de Gaia

Gaea's Might | 0.06 €


Altaïr Ibn-La'Ahad

Altaïr Ibn-La'Ahad


Edward Kenway

Edward Kenway


Akal Pakal, première parmi les égaux

Akal Pakal, First Among Equals | 0.5 €


Amalia Benavides Aguirre

Amalia Benavides Aguirre | 2.9 €



Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 358 votes)