Les cartes de Magic the Gathering

Les cartes illustrées par Grady Frederick

Les cartes illustrées par Grady Frederick


Mots clés :
Nouvelles cartes
Titre :
Type :
Texte :
Texte d'ambiance :
Image Liste Détail
asc desc

Repose en paix

Rest in Peace


Blightstep Pathway // Searstep Pathway

Blightstep Pathway // Searstep Pathway


Boulderloft Pathway // Boulderloft Pathway

Boulderloft Pathway // Boulderloft Pathway


Bouleversement de la Citerraine

Undercity Upheaval | 0.06 €


Thundering Falls // Thundering Falls

Thundering Falls // Thundering Falls


Repose en paix

Rest in Peace


Bouleversement de la Citerraine

Undercity Upheaval


Esplanade botanique

Botanical Plaza | 0.09 €


Cité des Trois arbres

Three Tree City | 16.73 €


Chutes tumultueuses

Thundering Falls | 10.18 €


Passage de Flottebranche

Branchloft Pathway | 8.9 €


Île

Island | 0.25 €


Passage de Tunnécorce

Barkchannel Pathway | 7.9 €


Forêt

Forest | 0.18 €


Lac ferrique

Ferrous Lake | 0.58 €


Marais

Swamp


Lac ferrique

Ferrous Lake | 0.56 €


Lac ferrique

Ferrous Lake | 0.23 €

Revélée le 21/03/2025


Montagne

Mountain | 0.09 €


Forêt

Forest | 0.07 €


Marais

Swamp | 0.05 €



Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 141 votes)