Erreurs dans les boosters français. - Magic the Gathering

Erreurs dans les boosters français.

Erreurs dans les boosters français.

La news de wizards publiée aujourd'hui annonce une erreur d'impression dans les boosters de 4 langues dont les boosters français. 10 cartes premium ont été remplacées par des shocklands de Retour s...

  Le Labyrinthe du Dragon / Annonce

La news de wizards publiée aujourd'hui annonce une erreur d'impression dans les boosters de 4 langues dont les boosters français. 10 cartes premium ont été remplacées par des shocklands de Retour s...

  Le Labyrinthe du Dragon / Annonce



Articles

le , par Arwen
8206

La news de wizards publiée aujourd'hui annonce une erreur d'impression dans les boosters de 4 langues dont les boosters français.

10 cartes Premium ont été remplacées par des Choclands de Retour sur Ravnica et d'Insurrection.

Ces cartes ne seront pas disponibles en version foil.

Les magasins partenaires recevront des packs de compensations avec lesdites cartes foil. Ainsi, lorsqu'un joueur ouvre un shockland foil, une des 10 cartes sera offerte.

Les cartes manquantes sont:
Renonciation aux guildes
Scion de Vitu-Ghazi
Ætherlin
Trafiquage de caractère
Scribe de sang
Pontife du fléau
Orage de probabilités
Shamane frustefeu
Krasis renégat
Flagellateur de ciel

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Arwen
mdo

Sectateur | Pas-de-Calais
Il n'y a rien qui ne puisse se régler d'un bon petit coup de dague.

Voir le profil complet

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 400 votes)