Une carte en italien, pour changer :

Source : magicfriends
(et puis plein d'autres cartes sans image ont été ajoutées au spoiler)
Une carte en italien, pour changer : Source : magicfriends (et puis plein d'autres cartes sans image ont été ajoutées au spoiler)...
Une carte en italien, pour changer :
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !
ArticlesNe jetons pas les jetons...
ArticlesVisual spoiler complet
ArticlesTrailer Innistrad en vidéo
Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...
—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII
Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012