Les cartes de Magic the Gathering

Les cartes de Trevor Claxton

Les cartes de Trevor Claxton


Mots clés :
Titre :
Type :
Texte :
Texte d'ambiance :
Image Liste Détail

Édit angélique

Angelic Edict


Slivoïde ossefaux

Bonescythe Sliver


Contreforts de Kharasha

Kharasha Foothills


Escouflenfer belliciste

Warmonger Hellkite


Embourbement

Drag Down


Collet de vapeur

Vapor Snare


Slivoïde de diffusion

Diffusion Sliver


Mur mnémonique

Mnemonic Wall


Serpent des bancs

Shoal Serpent


Vermine des évacuations

Drainpipe Vermin


Berger fongique

Mycoid Shepherd


Réaction en chaîne

Chain Reaction


Seigneur ogre de quartier insalubre

Ogre Slumlord


Boue gloutonne

Gluttonous Slime


Huile brûlante

Burning Oil


Drakôn nécrophage

Scavenger Drake


Élémental de sangbrasier

Bloodpyre Elemental


Éveil démoniaque

Demonic Rising


Floraison morbide

Morbid Bloom


Vapeurs dévorantes

Consuming Vapors


Pérégrin gobelin

Goblin Outlander


Révélation draconienne

Drastic Revelation


Distorsion chaotique

Chaos Warp


Adaptation forcée

Forced Adaptation



Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 28 votes)